法律语言研究所
设为首页  |  加入收藏
 专业委员会  组织机构  秘书处  活动安排  资源下载  研究所  概况介绍  学术研究  人才培养  研究平台  学生园地  资源共享 
 论文写作 
 课程学习 
 就业信息 
 校友联络 
 外校通讯 
课程学习
当前位置: 首页>>研究所>>学生园地>>硕士生园地>>课程学习>>正文
 
教材介绍
2007年04月19日  

 

核心教材介绍

     法律语言学》,杜金榜著,上海外语教育出版社出版

内容简介:本书共分八章,概述了法律语言研究的对象、任务、性质、历史现状、类别等,阐明法律语言学的学科定位等内容。该书对法律语言学研究涉及的诸多因素进行了初步的整理,同时阐述了对未来发展的思考和展望,是我国迄今为止覆盖面最全、资料最新的一本法律语言学著作。本书内容覆盖理论、本体研究、研究方法和应用领域,洋洋洒洒,一应俱全,书中还有不少法律语言学研究示例,可供参考。本书不仅对建立法律语言学的学科体系有着重要价值,而且可以作为研究生教材使用,对法律语言学研究感兴趣的各领域专业人员和实践者也很有借鉴作用。

法律文本与法律翻译》,李克兴,张新红著,中国对外翻译出版公司出版

内容简介:法律在现代社会中的重要性是不方而喻的,普通市民都知道任何国家或地区法律的制度都是为了维护和平,维持秩序及稳固统治。如果一个国家没有法律,而世界上没有联合国,那后果将不堪设想。
   
本书所称的法律翻译指法律文献本身的翻译以及涉及法律的商务、经贸、金融等相关专业领域内的翻译活动。与通用翻译不同的是,除了要求译员具有必备的通用翻译能力以外,法律翻译还要求译员具有必备的法律知识和相关的商务金融等专业知识,这就要求我们必须加强法律翻译人才的专门培养。本书是加强这方面培养的一个尝试,以适应我国蓬勃发展的经济建设的需要和中国加入WTO的需要,为社会输送既具有深厚的经贸、商务、金融、法律等相关领域的知识,同时又具有较强翻译能力的翻译人才。

 

关闭窗口
联系我们 | 关于我们 | 后台管理 | 版权声明

Copyright©2007 -2017  All Rights Reserved  版权所有 法律语言学研究网