编者按:
为分享国内外法律语言学界的研究成果,学习新理论,挖掘新课题,探索新方法,我们将在研究生园地分享同学们的读书笔记。本期我们将分享22级法律语言学研究生同学阅读国际知名法律语言学家Roger Shuy教授《商标纠纷中的语言之争》一书的收获与感想。读书笔记中的观点仅为作者个人观点,不代表本网站立场。读书笔记仅供学术交流,如需引用请注明出处。
主要内容:
《商标纠纷中的语言之争》Linguistic Battles in Trademark Disputes一书第几章“非商标含义与第二含义:Register Hotel与Hospitality Management商标纠纷”(Generic vs. Secondary Meaning: Registry Hotel v. Hospitality Management)的主要内容如下:
1992年秋天,一家总部位于达拉斯的雷杰斯(Registry)公司,也称为美国酒店管理公司,对那些使用“酒店管理”(hospitality management)一词来描述其产品或服务的公司提起了一系列诉讼。该酒店管理公司称,其名称已赋予了“酒店管理”一词第二层含义,因此其他公司使用这个词对他们造成了侵权。辩护律师布鲁斯·利特尔(Bruce Little)请求语言学家的帮助。
要想解决这个案例,语言学家需要发现“酒店管理”在这个行业是如何运用的,以及在英语中是如何运用的。首先,作者舒伊(Shuy)从各大报纸和杂志查找从1980开始出现“酒店管理”一词的数据,以证明该词是否被普遍使用。然后,他使用牛津英语词典和一些现代词典查找本词的含义。通用单词有两个特征:灵活性和新兴性。经过这两个步骤,笔者发现“hospitality”与“management”的结合是一种活跃的语言建构。并且,“酒店管理”及其衍生词的使用,无论是作为名词还是名词短语,都是新兴的。因此,“酒店管理”是一个通用表达。向法院提交这一分析结果后,法院接受了“酒店管理”是通用表达的论点。布鲁斯·利特尔(Bruce Little)赢得了这个案件,并为招募消费者调查专家节省了大量资金。
阅读感悟:
在这个案子中,虽然律师可以通过别的方式解决这个案子,但是会花费大量的时间和金钱,作者用自身经历过的案件向读者展示了语言学对法律领域的作用,表明了法律语言学可以节省律师的时间和金钱。作为一位法律语言学专业的研究生,读完这个案例后,我感受到了语言的魅力。作者通过查找报刊、杂志和字典,分析词组的特征,就能为庭审提供帮助,这使我对词汇的研究产生了很大的兴趣,为我以后的研究提供了思路。希望在以后的学习中,我也能为法律语言学带来一些贡献。