法律语言研究所
设为首页  |  加入收藏
 专业委员会  组织机构  秘书处  活动安排  资源下载  研究所  概况介绍  学术研究  人才培养  研究平台  学生园地  资源共享 
 成果概览 
 专著 
 教材 
 其它 
教材
当前位置: 首页>>研究所>>学术研究>>学术成果>>教材>>正文
 
赵军峰教授最新论文摘要:法律英语名词化现象剖析及汉译英策略
2007年04月17日  
 

法律英语名词化现象剖析及汉译英策略

Nominalization in Legal English

and Translating Tactics from Chinese into English

赵军峰

 

本文从法律语言学的角度剖析了法律英语高度名词化现象,阐述了名词化作为立法语篇显著文体特征的理据以及对法律翻译的启示,并总结出部分汉译英应对手段。

关键词 法律英语 名词化 汉译英

Abstract  This paper analyzes the linguistic phenomenon of high nominalization of legal English from the perspectives of forensic linguistics. On the basis of expounding the rationale of such a conspicuous stylistic and generic feature of legal English as well as its implications for legal translation, the author summarizes a number of coping tactics for translating legal documents from Chinese into English.

Key words  legal English  nominalizations  Chinese-English translation

(载《中国科技翻译》20064期)

关闭窗口
联系我们 | 关于我们 | 后台管理 | 版权声明

Copyright©2007 -2017  All Rights Reserved  版权所有 法律语言学研究网