研究室概况
翻译研究室为法律语言学研究所下属的一个分支机构.该研究室致力于法律翻译教学、科研和对外实务的发展。首先在教学方面,本研究室积极联系法英方向本科生及研究生,争取使之成为学生们学习法律翻译和进行法律翻译实践的实习基地。其次,法律翻译研究室作为广东外语外贸大学唯一的法律翻译研究机构,正努力争取在研究方面成为广东乃至全国法律翻译界的排头兵。此外,本研究室已走向社会,与政府、公检法等机关建立良好的合作关系,对外承接翻译业务。
专家介绍
杜金榜
英语教授 法律翻译译审专家 外国语言学及应用语言学博士 广东外语外贸大学国际商务英语学院法律语言学研究所所长 商务英语学院研究生部主任 法律语言学方向及法律翻译方向硕士生导师 法律语言学方向及法律翻译方向博士生导师
研究范围:法律语言学、法律翻译、法律英语教学
研究成果:在核心英语学术期刊和其他刊物发表论文20多篇,主编《法律英语系 列教材》, 主持广外大“地方政府规章法律翻译”横向项目,并担任译审
张新红
语言学与应用语言学博士,英语副教授,法律语言学研究所副所长,国际商务英语学院英语系主任、法律语言学方向硕士生导师。
研究范围: 法律语言学、法律翻译、英语写作、语言学史、文体学、语用学等多门语言学类课程。
研究成果: 在核心英语学术期刊和其他刊物发表论文10多篇,担任《法律英语系列教材》第二主编,与李克兴博士合著《法律文本与法律翻译》一书 主持“英汉法律语言的语用差异及其对广东对外法律交流的启示”研究项目。
余蕾
杜碧玉
个人简历:杜碧玉,1998年毕业于广东外语外贸大学英语语言文化学院高级翻译专业,留校任教至今,现为广东外语外贸大学国际商务英语学院教师,法律语言学在读研究生。 研究范围:外语教学和法律语言学 研究成果:
参与编写《法律英语核心教程》一至三册,对外经济贸易大学出版社出版。 论文《法庭翻译课程设置初探》(第三届全国多语翻译理论研讨会上提交,被评为一等奖) 合著论文《中美英三国博士教育的比较分析》,核心期刊《高教探索》发表。 主编《法律英语听说教程》
沈璐 |