法律语言研究所
设为首页  |  加入收藏
 专业委员会  组织机构  秘书处  活动安排  资源下载  研究所  概况介绍  学术研究  人才培养  研究平台  学生园地  资源共享 
 法律翻译与研究 
 法庭口译与研究 
法律翻译与研究
当前位置: 首页>>研究所>>学术研究>>法律翻译>>法律翻译与研究>>正文
 
法律翻译教学
2007年04月17日  

    

    法律翻译研究室力争成为学习法律英语本科生和研究生的翻译实习基地,实现学生学习与实践的紧密结合,互相促进.

 

基本构想: 1 本科生三、四年级后可以开始逐渐接触研究室业务,由简入难,

               循序渐进,只做初译任务,培养其语言能力及翻译功力。

                  2 研究生视个人能力可初译初审兼做。每个研究生固定与一定数量本科生结成指导关系,负责对其指导学生的初译工作进行初审。培养研究生的语言能力,翻译功力及翻译团队管理能力,并为其研究提供素材和灵感。

                  3 应有3-5位功底深厚且科研能力强的老师对研究室翻译工作质量进行全面监督,并指定专门老师负责管理工作。

 

教学课件展示
点击浏览该文件

关闭窗口
联系我们 | 关于我们 | 后台管理 | 版权声明

Copyright©2007 -2017  All Rights Reserved  版权所有 法律语言学研究网