本课题通过建立一个语料库进行法律语篇信息结构模式的汉英对比研究。法律语篇的一系列特点有些与普通语篇的特点迥异,有些与普通语篇的特点相似甚至相同但功能相差很大。因此,应该通过大量的语言材料进行分析和概括,总结出法律语篇的特点和规律,以便为语言学和法律语言学研究提供充分的根据,为法律工作提供有效的帮助。信息结构模式的研究是法律语篇研究的一个重要切入点。由于语篇作者或讲话人均带有一定的目的、观点而写作或讲话,语言的运用和这些目的、观点等主要是通过对信息的特别安排而接合,分析语篇信息能够直接探知语篇的功能,因而可以达到源于语言,高于语言的深层研究,这样才能符合法律语言学研究的主要目标。
本课题的基本操作程序如下:
设计语料库总体结构
鉴于未来法律语言研究和法律实践中对综合信息的需求,语料库应该具有可扩展性,因此,本语料库应该设计成强大法律语言信息库的核心子库,应该具有兼容性,允许与其他相关信息子库对接,这样,该库一旦建成,就能充分发挥效益。该语料库主要分为法律汉语子库(包括立法、司法、执法、普法等各个下级子库)和法律英语子库(也包括立法、司法、执法、普法等各个下级子库)。各库之间建立对接机制,并同时能与其他信息子库如声、像等子库以及网络连接。
设置子库间对接机制
对接机制分为对应对比和非对应对比,对应对比指对应的汉英或英汉翻译,非对应对比指非翻译类的随机对比。
处理语料并入库
语料入库前需要进行分析,本研究采用双参数切分语料单位。即根据信息块划分语段,进而将每一信息块切分为信息单位,按照信息单位将所包含的语言材料划分为语言基本单位,即每一个信息单位具有信息单位名称,所用的语言材料又具有语言基本单位名称。语言单位划分涉及从词到语篇的不同层次。信息单位按照功能分类,如言语行为、信息类型如新旧、递进、加强、承接、否定、肯定等。
利用语料库研究语篇信息结构及语言的运用
该步骤为建库后的语篇分析。一方面用于验证所建库的合理性,另一方面用于解决本课题提出的主要问题,即研究法律语篇信息结构及其实现所需的相应语言手段的运用。这一研究除了丰富语言学有关信息结构的理论外,也应为语料库的未来使用提供样例。我们将从不同的法律体系所体现的意识形态的层面剖析信息模式的异同,揭示中西法律文化差异对语言的选择和信息结构的影响。
本课题主要采用定量的研究方法。对采集的语料首先进行整理、描写,然后遴选有代表性的样本加以分析,检验假设,并最终根据样本推断整体的规律。同时也将辅之以定性的研究方法:用社会语言学的相关理论阐释法律语言与法律文化间的互动关系及对信息模式的作用;用语用学中的言语行为理论和顺应论研究语言选择和信息结构安排的关系;还将用语境、语类等一系列语篇分析的相关理论和概念分析法律语言的信息模式。
本课题主要基于如下观点:1)语料库应尽量与非文字信息库和非语言信息库有效对接,以便保证法律语料库的充分利用,保证各种信息的相互印证,因此,语料库的设计应从全局和长期利益出发。2)信息结构以及写作者和讲话人运用信息均有一定的规律,除了现有信息理论所提出的规律外,尚有许多方面有待于探索和开发。3)信息结构是语言的深层内在成分,通过语言手段的选用得到表现,信息结构的规律和变化进而表现写作者或讲话人的目的、意图和观点。4)语篇信息结构的特点和规律需要用较大量的语言材料进行分析和概括,因此基于语料库的研究是较为合适的途径。5)汉英法律语言的信息结构存在差异。不同语言载体的法律在信息传递方面的模式和规律不同,这种差异归因于语言、不同的法律体系、法律文化、法律观念等多种因素的互动作用。
本课题基于语料库研究法律语篇信息结构,就我们所知,这在目前的研究中尚属首例,法律语言的语料库研究在国内外均已经开始,但是语篇层次的专门研究较少,更无人就法律语篇的信息结构进行专题研究。本课题的研究可以丰富语言学关于语篇信息的理论和研究,丰富法律语言学的研究。同时,对于司法实践具有直接的应用价值,所建成的语料库可以为立法和司法实践提供丰富的信息,可以为大型法律信息库的建设奠定基础。