法律语言研究所
设为首页  |  加入收藏
 专业委员会  组织机构  秘书处  活动安排  资源下载  研究所  概况介绍  学术研究  人才培养  研究平台  学生园地  资源共享 
当前位置: 首页>>最近新闻>>正文
 
暑期译事之三:携手元兆法律翻译公司为可口可乐法务部进行法律翻译专场培训
2008-08-29 00:00 秘书处 

 

 

         2008815日,正当奥运赛式如火如荼的进行时,广东外语外贸大学法律英语系主任、法律语言学研究所副所长张新红博士前往上海访问该系实习基地上海元兆翻译公司,并看望了在该基地实习的同学,期间还携手元兆翻译公司为可口可乐(中国)有限公司法务部做了第一期法律翻译专场培训。

    本次培训地点设在可口可乐(中国)有限公司总部。参加此次培训的学员包括可口可乐(中国)有限公司总部法务工作人员,以及部分驻派全国各地的法务专员。学员的法律英语水平整体较高,有较高的实践经验,并有极高的培训预期。

图一:  培训老师与可口可乐首批培训学员集体合影

 

 

本次培训的内容主要包括:

l         法律翻译导论:法律英语与法律翻译的奥秘

l         常用法律翻译技巧精解:包括常用法律英语句式及其在翻译中的运用、法翻原则与常见错误、法律翻译过程与策略、法律英语词句翻译的常用技巧、定语从句的翻译、法律英语长句翻译解密

l         法律翻译的专业工具:给译文打补丁法

l         最新劳动合同写作与翻译:劳动合同法翻译批评分析、最新劳动合同写作与翻译讲解(中英基本结构、常用词句分析、翻译技巧)

l         公司常用法律文书翻译实务:公司章程写作与翻译、公司决议写作与翻译、营业执照的翻译

l         合同写作与翻译:总论与分论

l         司法文书翻译实务­

l         反垄断法

l         Legal research

l         SDL trades 2006

    此次培训的师资力量雄厚,组成了以张新红博士为主讲的师资团队,同时,还包括具有十年以上法律翻译实战经验的涉外律师、法律翻译专家以及高校法律翻译实务课程任课教师(罗浩律师、房茂利老师、陈卓瑛律师等)。

    各位教师教学经验丰富,在课堂上妙语连珠,幽默风趣,将晦涩难解的法律英语、法律实务讲解得深入浅出,明白易懂。各位教师所选素材都是日常常用的资料,极具针对性,对学员有很大的启发性。

    可口可乐公司对本次专场法务与法律翻译培训,评价极高,对培训效果感到非常满意。学员纷纷反馈,老师们的讲解生动有趣,将原本枯燥的法律翻译解构得简单易懂。经过此次培训,大家都觉得极大提高了法律英语与法律翻译实践水平,对自己今后的涉外法务工作极为有益。

 

培训现场实景

图二:  培训现场一

 

 

 

图二:  培训现场二

 

 

         广东外语外贸大学国际商务英语学院法律英语系是国家最早开设法律英语和法律翻译专业方向的专业院系。法律英语系目前已经建立的实习基地包括法律类专业实习基地(白云区法院、广东南方福瑞德律师事务所、广东海际明律师事务所、广州市中级人民法院等)和法律翻译类实习基地(北京市赛伯乐科技有限公司(Lawspirit)、上海元兆翻译公司以及广州市泰领翻译服务有限公司)。这些实习基地的设立为法律英语系本科层次和研究生层次的学生更好地理论联系实际、提高专业能力、掌握业界动态提供了广阔的社会实践平台,为学生在专业领域中不断成长、积累一手经验提供了良好机遇。法律英语系真心实意为学生的未来着想、全心全意为学生服务的精神和行动受到业界专业人士的高度赞赏。

   

 

 

关闭窗口
联系我们 | 关于我们 | 后台管理 | 版权声明

Copyright©2007 -2017  All Rights Reserved  版权所有 法律语言学研究网