法律语言研究所
设为首页  |  加入收藏
 专业委员会  组织机构  秘书处  活动安排  资源下载  研究所  概况介绍  学术研究  人才培养  研究平台  学生园地  资源共享 
当前位置: 首页>>最近新闻>>正文
 
中国英汉语比较研究会法律语言学专业委员会 “枫林书舍”全国高端论坛之“法律语言学应用研究”顺利举办
2019-06-11 19:57  

中国英汉语比较研究会法律语言学专业委员会

枫林书舍全国高端论坛之法律语言学应用研究顺利举办

 

2019年6月1日,中国英汉语比较研究会法律语言学专业委员会“枫林书舍”全国高端论坛之“法律语言学应用研究”在山东师范大学长清湖校区顺利举办。本次论坛由中国英汉语比较研究会法律语言学专业委员会主办,山东师范大学外国语学院承办,《山东外语教学》协办。来自国内高校、科研院所的40余位专家、学者参加了本次论坛。该论坛是法律语言学专业委员会推出的继双年会之后的又一学术活动交流平台,旨在紧密围绕国家法治建设需求,展开与不同领域专家的学术交流,探索法律语言学研究与社会应用相结合,并致力于培养法律语言学的未来专家。

 


图1开幕式

本次论坛的开幕式由山东师范大学外国语学院院长、《山东外语教学》主编王卓教授主持,山东师范大学纪委书记姚东方教授致开幕词,中国英汉语比较研究会法律语言学专业委员会秘书长、广东外语外贸大学徐优平副教授宣读了法律语言学专业委员会会长袁传有教授发来的贺信。

开幕式之后,5位主旨发言专家先后分享了各自的最新研究成果。广东外语外贸大学杜金榜教授基于其国家社科项目的研究成果,系统介绍了法律语篇信息的挖掘与应用,提出信息挖掘技术在司法实践中的广阔应用前景。作为“枫林书舍”论坛的发起人,杜金榜教授还应邀向与会代表诠释了“枫林书舍”的由来和开办宗旨。他指出,“枫林”是法律语言学的英文名称Forensic Linguistics首字母FL的谐音,“书舍”的英文名是study,即书房。合在一起,“枫林书舍”指的是Forensic Linguistics Study(即法律语言学研究)。在此之前,该活动已经在广东外语外贸大学成功举办了20期。

接着,来自华东政法大学的专家屈文生教授从朝贡体系的解体、条约体系的形成、近代法律术语的翻译与形成、新时期法律翻译的挑战等方面,介绍了法律翻译的作用与影响。随后,中国政法大学张清教授从法律英语专业建设面临的困境与挑战出发,提出申办法律英语专业的构想,并分析了法律英语教师队伍的建设与发展问题。山东师范大学法学院副院长吕芳副教授以美国制定法为例,具体阐释了法律语言是如何通过解释来实现其效用和价值。山东师范大学外国语学院副院长葛云锋副教授从批评体裁分析的视角分析中国民事庭审中法官语篇的篇际互文性,并分享了在国际核心权威期刊发表论文的经验。

 


2圆桌会谈

在下午的圆桌会谈中,各位专家针对法律语言学的研究现状、应用及发展等问题展开了热烈讨论。例如,在谈到法律语言学专业未来的前景和发展方向时,杜金榜教授表示,我们要学会“引进来、走出去”,积极吸收国内外不同学科的先进思想,同时也主动把我们的研究成功推向世界,不能关上大门搞研究,不顾社会的需求。在谈到法律语言学的研究成果不被法学界广泛认可的现状时,来自法学专业的吕芳副教授指出,法律语言来自司法实践,也要服务于司法实践。经过一个半小时的研讨和交流,专家们认为当前法律语言学的发展面临前所未有的机遇,法律语言学研究应与国家战略与社会需求密切衔接,才能更好地体现其研究价值和研究意义。

 


3与会代表合影

在接下来的分组讨论中,学者们围绕法律文书、法律翻译、法庭话语、语音鉴定、文本识别等话题展开了深入交流。6月1日下午六点,本次论坛圆满落下帷幕。

 


关闭窗口
联系我们 | 关于我们 | 后台管理 | 版权声明

Copyright©2007 -2017  All Rights Reserved  版权所有 法律语言学研究网