法律语言研究所
设为首页  |  加入收藏
 专业委员会  组织机构  秘书处  活动安排  资源下载  研究所  概况介绍  学术研究  人才培养  研究平台  学生园地  资源共享 
 理论研究 
 语篇分析教程 
 应用研究 
 实验研究 
 法律翻译 
 学术成果 
 科研项目 
语篇分析教程
当前位置: 首页>>研究所>>学术研究>>理论研究>>语篇分析教程>>正文
 
第十一章思考题 参考答案
2013年12月29日 dd 

1. 可用于语篇对比分析的理论有哪些?除了本章介绍的理论外,你还了解哪些?

   可用于语篇对比分析的理论有:

1Halliday的系统功能语法理论,系统功能语法中的主位述位二分法观点被广泛运用于语篇对比分析,可用于探讨两种语言的“主位推进”的各种模式,但其缺点是局限在句子层面。

2Scollon的信息序列分析的理论方法也可用于语篇对比分析。但Scollon的对比研究超越了句子层面,但他们的信息序列分析的重点主要在语篇的因果关系。

3)语料库语言学的理论和方法也可用于语篇对比分析,建立跨语言的语料库并借助语料库语言学进行语篇对比分析成为了语篇对比分析的重要趋势之一。

4)语篇树状信息结构的理论也可用于语篇对比分析。通过语篇树状信息结构的分析,可以找出不同语篇的信息结构,信息流动,信息组块等方法的异同。

5)语篇对比分析还可以采用其他理论,如体裁分析(Swales & Bahatia),包括词汇语法特征分析、语篇格式及语篇化特征的分析、释义语篇体裁的结构(对认知结构的分析)和语用分析(对语篇中跨文化人类因素的分析)。

 

2. 语篇交际分析的侧重点是什么?

    语篇交际分析侧重于人际交往及信息传递的分析,并注重研究影响人际交往和信息传递过程的一系列因素,如社会文化制度、人类的知识特别是语言习惯、交际技巧以及人们的态度,因为这些因素都影响着交际者的目的信息的传递效果。语篇交际分析的侧重点是交际者使用语篇来传递信息,并引导他人理解语篇的信息和意图,而且语篇还是跨越句子范围语言顺序的关键。交际是目的,语篇是手段,交际者根据不同的交际目的选择不同的语言意义、语言表现形式和组织结构。

 

3. 法律语篇划分为几个次级种类?各是什么?

    法律语篇包括很多不同类型的文本,因此可以通过其交际功能的显著差异辨别出文本的次级种类或次级类型。当今的法律语篇保留了高度专业化、独特的语篇类型。法律语篇覆盖了所有法律背景下的主要文本类型,特别是Maley指出的三个法主要次级种类:

1)司法语篇,具有相当的灵活性和多样性,却在可预见的词汇语法中包含可分辨的法律意义;

2)法官、律师、司法人员、证人和其他参与者使用的法庭语篇及律师和律师之间的、律师和客户之间的法律咨询语篇;

3)立法语篇,典型且正式的法律合同、规章、契约、遗嘱、议会法令或法规。

4. 法律制度或者说法律体裁的特征有哪些?

   Zwiegert&Kotz 提出了一套标准来描述法律体裁的特征,其中包括1)法律制度的历史发展;2)独特的法律思维模式; 3)独特的法律机构; 4)法律的来源及其处理; 5)意识形态。具体而言,法律制度或者说法律体裁的特征主要包括词汇、语法方面的特征,如立法司法语篇中广泛使用法律专业术语,普法语篇中也在必要时使用,人称模糊语(用“法庭”代替“法官本人”)等;话步方面,如Swales提出的法院判决书话步:标题-介绍-双方争议-法官论述-法院裁决;语篇连贯方面,除了一般语篇连贯特点之外,作为机构话语之一的法律语篇还符合特定法律机构的内容和结构的要求,可作为隐含的连贯特点。

5. 机构语篇与普通谈话的不同体现在何处?

  在法律领域的机构性交谈中,特别是法院证词处理工作的参与者,他们具有机构性或专业性的身份,在一定程度上与他们从事的工作活动相关。机构语篇不同于普通谈话,主要体现在三个方面:目标向导、强制性和框架(Levinson 1992)。

DrewHeritage对机构性语篇特点总结:

1)机构语篇具有取向性,至少涉及参与者与其所在机构的核心目标、任务或身份。简言之,机构谈话通常以具有相对限制性的传统形式体现谈话的目标取向;

2)机构交流可能经常对交流参与者的业务活动施加特殊和特别的限制;

3)机构对话可能与对某一机构背景下有特别意义的推理性框架和程序相关联。

 

6语篇信息分析的“四桥”模式包括哪些要素?

  语篇信息分析的“四桥”模式包括社会文化体系,语言规约,法律体系,语篇使用者四个要素。

1)首先法律语篇受社会文化宏观环境限制。BerloSMCR模式将社会文化体系列入人类交际五大决定性因素之中。Fairclough认为,每个语言社区都有各自的语言习俗和意识形态,而且语言使用者是特定社会和历史的主体,也是社会结构的载体。语言使用者之间的关系由社会预警和意识形态模式决定,这种观点为法律语篇的研究提供了支持。因此法律交际和交流中的第一座“桥”应是社会文化体系。社会文化体系可从意识形态、权利关系、价值体系几个方便来分析。

2)法律语篇属于靠语言手段传递信息和受语言习惯限制的交际的社会符号体系。所以语言规约在法律语篇中充当第二座信息桥。语言规约包括词汇选择、句法结构、修辞结构等方面。

3)第三个要素是法律体系。法律语篇的篇章意义在于维护社会秩序,这往往受到经济和意识形态的约束。法律和语言受制度的约束,它们反映了具体法律制度的历史演变和文化。 法律体系要素下又包括法律假设、机构特征、手续程序等方面。

4)第四个要素语篇使用者涉及法律语篇使用者的立场或态度,如法律起草者、司法诉讼的口译员和读者,这在信息处理上发挥着决定性的作用。在分析语篇使用者这一要素时可用评价体系中态度系统的情感、判断和鉴赏来研究语篇使用者所采取的态度和立场。

   借助上述四个要素即四座“信息桥”可分析法律交际和交流过程中的信息传递和处理。四座桥相辅相成,不可孤立分开:它们由相关的“拱门”相互支撑,共同组成。

7英汉法律语篇在信息节点及其分布上有何异同点?

  一般而言,中文的法律语篇中的信息是以螺旋的方式从具体方面流动到总体的信息结构,多采用归纳推理的方法。英文的法律语篇中的信息是从总体到具体,第一层信息出现后,次级层层次信息节点相继出现,对上一级信息进行了扩展,整个语篇以演绎的方式发展,体现了西方线型思维方式。根据“四桥”分析框架中的次级参数来分析,以教材中一英一汉两份判决书为例,第一级信息节点都是“法院判决”的信息单位,法官作出的决定中信息节点主要集中在WFWB, WP。在汉语判决书中,详细的信息节点主要集中在WPWJ上。例如,汉语判决书所提出的支持性信息节点,如WFWI则位于第二次,WB在第三层。在英语判决书中,只提到极少数的信息节点(与诉讼事实有关的WTWF),最终判决书中所阐述的信息节点为WP。这与不同的法律体系是紧密相关的。中国的法官兼具着判断法律事实的任务,而在英美法系中这一任务已由陪审团裁定,法官只负责法理的论述以及刑罚适用的说理。

 

关闭窗口
联系我们 | 关于我们 | 后台管理 | 版权声明

Copyright©2007 -2017  All Rights Reserved  版权所有 法律语言学研究网